Laitanpa ylös jotain mitä on tullut mieleeni vuosien saatossa (huom! Omia henk.koht. hassuja huomiota):
- On sääntöjä, mutta on poikkeuksia. Esim. artikkelit der/das/die on vain opeteltava ulkoa. Toki löytyy muutamia sääntöjä. Esim. kaikki -heit tai -ung päätteiset substantiivit ovat die-sukuisia eli feminiinejä. MUTTA esim. kaikki alkoholijuomat ovat der-sukuisia, mutta olut on das Bier. :D
- On valtavasti (minun mielestäni) verbejä joilla täysin eri merkitys vaikka kirjoitetaankin samalla tavalla. (Okei, suomen kielessäkin on kurkku kipeä tai sitä viipaloidaan, heh) Otetaan esimerkiksi umfahren joka tarkoittaa niin ajaa ympäri kuin myös päältä ajamista...Näitä ei kannata sekoittaa!
- Suomeksi voit sanoa KIssa tai kissA ja kaikki ymmärtävät. Saksan kielessä sanojen painotus on paljon tärkeämpi. Onko paino sanan edessä, keskellä tai lopussa. Vaikkapa sanot sanan kaputt (rikki) on painotus t-kirjaimissa lopussa. Jos vaan sanoisin löysän laiskasti kaputt en tiedä ymmärrettäisiinkö minua niin hyvin...;)
- Frau-nimeä käytetään yleisesti niin naimattomista nuorista naisista kuin naimisissa olevista, eli rouva. Vanha nimitys Fräulein (neiti, naimaton nainen) on opettajamme mukaan hyvin solvaava nimitys koska se koetaan sellaisena ettei tämä ko. henkilö ole kelvannut edes naimisiin asti. Pidetään haukkumasanana. Eikä siis tällaista nimitystä saisi enää käyttää. Suomeksi neiti on kyllä mielestäni ihan neutraali sana, ilman mitään negatiivisia/positiivisia mielikuvia.
- Kurkusta sorahtava r-kirjain on myös minulle vaikea. Eri alueilla hieman erilainen r-äänne, mutta minä puhun hyvin suomalaisesti ja ääntäminen tältä osin on varsin lapsen kengissä vielä. ;)
- Teitittely ja kohtelias puhetapa on tullut opittua kielen myötä. Sana bitte solahtaa joka väliin. Joka on muuten hauska sana, kun se käy moneen asiaan. Kun kysytään kohteliaasti jotakin käytetään bitte tai bitte voi vastata myös sanaa danke. Möchten Sie einen Tasse Kaffee? Ja, bitte. Suomen kielestä kun ei vastaavaa taida löytyä. Nuoriso ehkä käyttäisi englannin vastinetta please.
Tähän maanantai-iltaan pientä pohdiskelua!
Palataan vaikka aiheeseen joskus toiste. :)
Minun mielestäni kurkku-r:ää ei tarvitse opetella.Kielen kärjellä rullattu r on korrekti saksankielessä, ja mm. näyttelijöitten ja oopperalaulajien on osattava se (vrt. italiankieliset ooperat). Joillakin murrealueilla, esim. Pfalzissa ihmiset eivät osaa kunnolla mitään r:ää, vaan lausuvat r-sanat "englantilaisittain", jolloin se kuulostaa melkein ä:ltä tai a:lta ja joskus se niellään kokonaan. Siksi puhekieltä on aluksi vaikea ymmärtää. Korkeintaan, jos sinulla on hyvin kova ja pitkään rullattu r, niin voit sitä hiukan "pehmentää", jos et halua jonkun luulevan sinua puolalaiseksi tai venäläiseksi.
VastaaPoistaEli minulla on vielä toivoa. 😉 Minua ymmärretään vaikka r-äänne olisikin hyvin 'suomalainen'. Ei ole helppoa tämä kielen opiskelu. 😀 Mukavaa viikkoa Sinulle!
PoistaEn ole koskaan opiskellut saksaa:) Kielen opiskelu on kyllä välillä haastavaa mutta onpa hienoa kun jonkun kielen oppii niin että sillä pärjää! Mukavaa alkanutta viikkoa❤
VastaaPoistaKyllä! Se on aivan totta. Kun tuntee olonsa vaikkapa ruokaostoksilla tai pankissa sellaiseksi, että ymmärtää kanssakulkijoiden puheet sekä osaa vastatakin oikein tai uutis-otsakkeista saa selvää mistä aihe kertoo. Pääpiirteittäin on homma hallussa. 😊👍
PoistaVoi, kielten opiskelu on niin hauskaa! Saksa on siitä mukava kieli, että se on aika järjestelmällinen. Eri kieliä on kiva vertailla keskenään ja löytää yhtäläisyyksiä ja eroja.
VastaaPoistaHauskaa saksan opiskelua sitten, kun se taas jatkuu 😀
Kyllä, se on aivan totta. 😊 Kiitos Sinulle Maija 😊🤩
Poista