Nyt on tammikuu jo aika pitkällä, mutta tuli mieleeni tällainen pieni juttu eli miten saksaksi sanotaan hyvää uutta vuotta. Pikkuriikkinen oppitunti tähän väliin. Eli voit esimerkiksi sanoa: Frohes neues Jahr tai einen guten Rutsch ins neue Jahr! Jälkimmäinen tarkoittaa "liukumista" uuteen vuoteen. Se on ollut minusta aina kiva toivotus. Kuulostaa minun korvaani siltä, että halutaan karistaa vanhan vuoden pölyt hartioilta ja äkkiä päästä aloittamaan uutta ja jotain erilaista. :)
Ja olen ymmärtänyt, että tätä toivotusta käytetään juuri siinä vuoden vaihtumisen kynnyksellä, uudenvuodenaattona.
Guten Rutsch!” It translates to “good slide,” and funny enough, it’s completely senseless. Derived from the Yiddish phrase “a git Rosch” (ראש השנה טוב), it means “a good beginning.” Lähde: Berlitz
Ja tämä postausidea juontaa juurensa siitä, että tammikuussa sitä uutta vuotta tulee toivotettua aika pitkälle. Kun tapaat kollegan tai naapurin pitkän ajan jälkeen, mutta ette olleet vielä nähneet toisianne vuoden vaihtumisen jälkeen on syytä toivottaa uutta vuotta. Vielä tällä viikolla tuttuja kasvoja nähdessäni tuli vaihdettua kuulumiset ja sanottua: Frohes Neues! :)
En ole mikään mestari saksankielessä, mutta kiinnostaisiko teitä, jos kirjoittaisin joskus jotain kieleen liittyvää?
Kuvissa vilahtaa parit lahjat sekä Aldin 3 € orkidea.
P.s. Ja muuten Saksassakin valetaan tinaa kuten Suomessa. (Tai siis valettiin ennen!)
P.p.s. 11 kk jouluaattoon!!!
Kovasti kiinnostaisi erilaiset käytännön sanonnat.
VastaaPoistaNo pitääpä kirjoitella :)
PoistaTinaa ei ole saanut Suomessa myydä enää 2018 maaliskuun jälkeen, korkean lyijypitoisuuden ja ympäristöhaittojen takia. Hyvää alkanutta vuotta
VastaaPoistaSaksassa ei ole saanut myydä uudenvuodentinaa enää vuodesta 2018, EU-määräyksen jälkeen. Mm. mehiläisvaha toimii hyvänä korvikkeena. Ihanaa alkanutta vuotta sinulle!
Poista